curriculum
Attività professionale
Serena de Palma è iscritta all'Ordine degli Avvocati di Milano.
Il suo percorso professionale inizia come giurista d'impresa nella Direzione Affari Legali di Italtel S.p.A. (dal 1997 al 1999), Siemens ICN S.p.A. (dal 1999 al 2000), Alcatel Italia S.p.A. (dal 2001 al 2002), Polimeri Europa S.p.A. (Gruppo ENI), (dal 2002 al 2003).
A partire dal 2003, alla professione legale affianca la progettazione e la docenza di corsi e seminari di legal English per liberi professionisti, enti pubblici e privati, aziende, istituzioni.
Corsi e seminari
Progettazione e docenza di corsi e seminari di legal English dal 2003 al 2009:
- per avvocati e praticanti avvocati, organizzati da ordini professionali, studi professionali, associazioni culturali, e accreditati per la formazione continua (www.inglese-giuridico.it)
- per interpreti e traduttori, organizzati da associazioni di categoria, studi professionali, e riconosciuti ai fini della formazione continua (www.inglese-giuridico.it)
- per varie tipologie di professionisti del mondo dell'impresa e della pubblica amministrazione (www.inglese-giuridico.it)
Alcuni eventi formativi ideati e organizzati tra il 2003 e il 2009:
- Milano, maggio 2009 e 2008, in successive edizioni: "Corso di Legal English", organizzato dall'Associazione Culturale Progettolingue, patrocinato dal Comune di Milano e accreditato dall'Ordine degli Avvocati di Milano.
- Padova, giugno 2009 e 2008, in successive edizioni, seminario "Legal English in International Contracts" accreditato dall'Ordine degli Avvocati di Padova
- Milano, Roma, 2009 e 2008, in successive edizioni: Seminari "Il Legal English dei Contratti Internazionali" e "Il Legal English del Contenzioso Internazionale", organizzati da Serena de Palma con il patrocinio di Lexmeeting.
- Milano, Roma, 2008, in successive edizioni: "Corso di Inglese Giuridico - Contratti e Imprese", organizzato da Serena de Palma con il patrocinio di Lexmeeting.
- Bergamo, 2009 e 2008, in successive edizioni: "Corso di legal English per avvocati" di Serena de Palma, organizzato dallo Studio First di Bergamo, accreditato dal Consiglio dell'Ordine degli Avvocati di Bergamo
- Milano, 2009, 2008 e 2007, in successive edizioni: "Corso di Inglese Giuridico - L'interpretazione e la traduzione del testo legale inglese", organizzato da Serena de Palma con il patrocinio di Lexmeeting
- Milano, ottobre 2006: "Corso di Inglese Giuridico - Diritto e linguaggio dei contratti, delle imprese, dell'Unione Europea e del processo", organizzato in collaborazione con l'Ordine degli Avvocati di Milano
- Milano, giugno 2006: "Corso di Inglese Giuridico per Traduttori e Interpreti", organizzato da FEDER.CEN.TR.I.
- Genova, giugno 2006: seminario "L'inglese Giuridico dei Contratti e delle Imprese", patrocinato dalla Sezione Liguria di A.I.T.I. (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti).
Docenze e interventi tra il 2006 e il 2009:
- Firenze, 2009 e 2008: "Il Traduttore Giurato", in quattro successive edizioni, docenze nell'ambito del corso della d.ssa Ferro, C.T.U. per il Tribunale di Lucca, interprete e traduttrice professionista
- Bergamo, maggio 2008: docenze nell'ambito del ciclo di incontri EFLIT (English for Law and International Transactions) dell' Università di Parma, accreditato dall'Ordine degli Avvocati di Bergamo
- Milano, febbraio 2007: Il contratto di agenzia nazionale e internazionale, organizzato da Lexmeeting. Relatori: avv. A. Gattamorta per i profili giuridici, d.ssa S. de Palma per i profili linguistici
- Bologna, ottobre-novembre 2006: I Contratti Commerciali Internazionali, corso di studi sui profili giuridici e linguistici dei contratti commerciali internazionali organizzato da Lexmeeting. Relatori: avv. A. Gattamorta per i profili giuridici, d.ssa S. de Palma per i profili linguistici
- Milano, a.a. 2004-2005: corso di Traduzione Giuridica presso la facoltà di Mediazione Linguistica della Fondazione Scuole Civiche di Milano (ex ISIT, Istituto Superiore Interpreti e Traduttori).
Pubblicazioni
Tra le attività editoriali si segnala la rubrica di legal English sul portale giuridico Filodiritto e la recente pubblicazione del "Glossary of Legal Terms" (Filodiritto Editore), volume che comprende oltre 220 termini legali inglesi tradotti verso l'italiano.
Studi e formazione
- Abilitazione all'esercizio della professione forense, conseguita a Milano nel 2009
- Corso di Avvocatura, Università Cattolica di Milano ottobre 2008 - giugno 2009
- ILEC (International Legal English Certificate) Exam 2008, C1 Pass
- Corso sull'arbitrato nazionale e internazionale organizzato dalla Camera Arbitrale di Milano (40 ore) nel 2004
- Vari corsi e seminari sui temi della contrattualistica internazionale e del diritto d'impresa tra il 2001 e il 2003
- "Training Seminar for Translation Teachers" (40 ore), Spagna, luglio 2004.
- Corso di "Legal English", British Institutes di Milano, nel 2002
- TOEFL Test nel 1998 (600/800)
- Stage lavorativo di sei mesi a Londra nel 1997 con borsa di studio della Comunità Europea
- Pratica legale presso lo Studio Cucci in Roma nel 1996
- Laurea in Giurisprudenza conseguita nel 1996 (votazione: 110/110)
- Maturità classica nel 1989 (votazione: 52/60)


